Work in progress

LEIVONTAA, LEIVONTAA SYKSYLLÄ 2013

Baking, baking... in the autumn 2013

Toisen hankevuoden teemana ovat perinneleivonnaiset.Valitsimme 10 reseptiä, jotka jaottelimme vuodenaikojen ja juhlien mukaan seuraavasti:

The main theme of our second project year is traditional baking. We chose 10 recipes and divided them in different categories according to seasons and festivities:

SYKSYN SATOA  Autumn harvest        
    


 -MUSTIKKAKUKKO 
blueberry pie

 -PUOLUKKAPIIRAKKA

lingonberry pie






-PERUNARIESKA  
potato flat bread








 JOULU Christmas
-PULLAA 
Finnish sweet rolls







-KANELIÄSSÄT Cinnamon cookies


 

 -PIPARKAKUT 
gingerbread cookies





-JOULUTORTUT 
Finnish Christmas tarts








PÄÄSIÄINEN  Easter
-PULLAA:RAHKAPIIRAKKA quark pie
 


-LUSIKKALEIVÄT
spoon cookies

PERINNETTÄ Traditional baked goods
-PULLAA Finnish sweet rolls:

HILLOPULLAT 
Rolls with jam filling
KORVAPUUSTIT 
Cinnamon rolls
VOISILMÄPULLAT
Rolls with butter filling
 
BOSTONKAKKU
Boston cake

PULLAKRANSSI
Bun wreath



-KARJALANPIIRAKAT
Karelian pasties,                     SULTSINAT






-KUKOT



Perustimme kouluumme kerran kuukaudessa kokoontuvan leivontakerhon, nimellä Comenius-kokkikerho. Kerhoon ovat voineet osallistua kaikki koulumme oppilaat omilla vuoroillaan ja kerho onkin ollut tosi suosittu!
Syksyn aikana on kerhossa leivottu "Traditional baking"-otsikon alla olevat leivonnaiset eli pullaa, mustikkakukkoa sekä perunarieskaa.
Lisäksi olemme tehneet seuraavia leivonnaisia 
 
In our school, we founded a "Comenius baking club" that meets once a month. Every pupil has had a chance to take part in the club meetings and the club has been a very popular one!
During the fall semester we have baked all the different baked goods that can be found under the blog tab "traditional baking". An addition, we have baked the following:




 

 

 

 

 

 

 

 



Omenapaistosta ja vaniljakastiketta

Apple bake with vanilla sauce






 


  Puolukkapiirakkaa

  Lingonberry pie

 

 

 






Pipareita.....
Gingerbread cookies 
Torttuja.....
Finnish Christmas tarts








Piparkakkutaloja! 
Gingerbread houses
-talon osat valmiina, sitten uuniin paistumaan
the parts of the house are ready to be baked




-osia koristellaan ja sitten....
 
Decorating the parts and then...



....alkaa tarkka rakennustyö!

... it is time for careful house building!

Annikan, Jeminan ja Veran talo
A house made by Annika, Jemina and Vera

Neean ja Annin talo
A house made by Neea and Anni

Aatun ja Miskan talo
A house made by Aatu and Miska



Kalakukkoja, karjalanpiirakoita ja sultsinoita emme ole vielä koulussa tehneet, mutta tässä teille kuvia niistä
The traditional Finnish fish pasties, Karelian pasties and sultsinas  we have not yet baked at school but here are some pictures of them for you.




 Kalakukossa paistuvat kalat ja silavat.
 
Kalakukko is a pasty with fish and bacon inside a rye crust.
 

Kukossa voi olla täytteenä myös riisiä ja lihaa; perunaa ja lihaa; lanttuja ja lihaa.
 
This pasty can also be filled with rice and meat or with potatoes and meat or with swedes and meat.


 Sultsinan kuoret paistetaan pannulla. Kuori voidellaan voilla ja täytetään riisi- tai mannapuurolla.

The dough of sultsinas is cooked in a pan. It is then basted with melted butter and filled with farina or rice porridge.
Kuori kääritään ja sitten herkutellaan!
The crust is folded and then- it is time to enjoy!

 Karjalanpiirakoissa on sama kuoritaikina kuin sultsinoissa.
Piirakoiden täytteenä voi olla perunamuusia tai riisipuuroa.
Karelian pies are made of same dough as sultsinas. They are filled with mashed potatoes or rice porridge.



Ohut kuori täytetään, sitten rypytetään ja paistetaan 300 asteisessa uunissa rapeiksi. Piirakat voidellaan voilla ja nautitaan munavoin kera.
The thin crust is filled and then it is formed into the right shape and baked in 300 degrees. The pasties are basted with melted butter and are served with a mixture of boiled eggs and butter.

   

Kaneliässiä tekivät 2.b-luokkalaiset oppitunneillaan. Se tarina on "Try and bake"-osiossa.
Pääsiäisen ajan leivonnaisista kerromme kevättalvella.
Herkkuhetkiä suomalaisten perinneleivonnaisten parissa!
 
Class 2b baked cinnamon cookies. The story of this event is told under the blog tab "Try and bake". Traditional easter recipes will be presented in the spring time.
Delicious times with traditional Finnish baked goods!

 

 


ITALIA-AAMU 25.11.2013

Koulumme kolme opettajaa kävi syyskuussa Comenius-kokouksessa Italian Anziossa.
Tässä muutama kuva matkalta.
Three teachers from our school visited Anzio, Italy in September and took part in Comenius meeting there. Here are some pictures from the trip.





 
Oppilaat pääsivät tutustumaan Italiaan 25.11.13 aamupäivän aikana seitsemän erilaisen toiminnallisen tehtäväpisteen avulla.
Finnish pupils got to know Italy and its culture during our "Italian morning" on November 25, 2013. The kids took part in seven different functional learning tasks. 

1. Bruchettan valmistaminen ja italialaisten makujen maistaminen - making bruschetta and tasting Italian flavours




























2. Paperinuken valmistaminen hankemaista- 
making paper dolls

 











3. Välimeren ilmastoon ja kasvillisuuteen tutustuminen
- Getting to know Mediterranean climate and vegetation




 4. Hankemaiden sijainti, pääkaupungit ja hankepaikkakunnat kartalla- Comenius partner countries and their capitals on the map

 











5. Italian rytmit tutuiksi- Italian rhythms


6. Italia-aiheisten sanaristikoiden ratkomista - 
Solving Italian themed word puzzles

 
















  


7. Italia-kielikylpy
- Italian language immersion






Comenius-logon suunnittelukilpailu
Competition of designing the Comenius-logo

Hankesuunnitelman mukaisesti helmi-maaliskuussa suunnittelimme Comenius-logoa. Kaikki koulumme luokat tekivät omia ehdotuksiaan, osa yksin, osa ryhmissä. Piirroksia kertyi reilusti yli sadan!
 As it was written in the Comenius application we designed the logo of our project in February and in March.
In our school every class participated in the competition. Part of the pupils made the drawing alone, some of them in groups. Finally there were over 100 drawings!
Olli and Severi from the 5.b class.

Annika from class 5.b

Rasmus 5.b

Siru from 5.b is almost ready with her work.


Mr. Väiski Wiljanen was also interested in pupil´s work.

Neea with her drawing.

Miska and his work.



                    Eri luokkien piirrokset valmiina arvioitavaksi.
                      Here are all the drawings from our school.

Valintaraatiin kuuluivat koulumme johtaja, yläkoulun kuvataiteen opettaja sekä koulusihteeri.

The three best drawings were chosen by our headmistress, school secretary and the teacher of art.
 Tässä ovat kaikkien neljän maan kolme parasta työtä, jotka tuotiin Comenius-kokoukseen Saksaan. Voittajan valinta suoritettiin suljetulla lippuäänestyksellä.
Here you may see the best drawings from each partner school of which the winner was chosen.

Ja ylivoimaiseksi voittajaksi selviytyi polvijärveläisen koulun kuudesluokkalaisen Alisa Horsmanheimon suunnittelema työ !
Here´s the winner, designed by Alisa Horsmanheimo, 6th grade, Polvijärvi Kirkonkylä school, Finland.

Matkan jälkeen opettajat pitivät koko koululle Comenius-tunnin, jossa kerrottiin matkakuulumiset. Samalla palkittiin voittaneen logon ohjannut Alisan opettaja, hankkeen mukaisesti tietenkin ruisleivällä.
After the Comenius week the teachers held a Comenius lesson for the whole school. There they told about the week and Alisa´s teacher got a rye bread as a present for the good work in the competition.


Alisa sai palkinnoksi menestyksestään piirustusvälineitä. Alisa got some drawing materials as a reward of her good success.
Alisa ja kunniakirja! Alisa with a diploma!













¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤

Alla olevasta linkistä voit lukea ja katsella Comenius-matkoilta tekemämme pps-esitykset

From the link "Comenius-meetings" you find pps-stories and photos

¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤


Välipalaa paikallisessa pizzeriassa - Visiting local pizzeria

 



 Italia kuukauden innoittama kolmasluokka kävi välipalalla paikallisessa pizzeriassa. Jokainen sai neljänneksen pizzasta ja oppilaat saivat neljän hengen ryhmissä valita täytteensä pizzaan . Jutuista päätellen välipala taisi olla mieluinen oppilaille. 

During the Italian-month the third class visited the local pizzaria. Pupils got to choose in groups of four, what kind of pizza they want to taste. The pupils were very satisfie: pizza for snack instead of bread and milk!


Opettajat unohtivat ottaa valokuvia, joten jouduimme lähtöhetkellä lavastamaan tilanteen kuvaa varten!



The techers forgot to take pictures, so they had to set up the situation just before going back to school.


 


 





 


Saksa-kuukausi

Tammikuu oli hankkeessamme omistettu Saksalle. Kolmannessa luokassa päätimme pitää Saksa-aiheisen näyttelyn. Aluksi otimme selvää, millaisia asioita Saksasta kirjoitetaan lehdissä. Teimme posterit uutisista, urheilusta, autoista, ruuasta ja kaikesta muusta "sekalaisesta"; mielenkiintoista tietoa löytyikin. 

In January, our project was all about Germany. In class three, we decided to held Germany-themed exhibition. First, we studied the type of things written in newspapers about Germany. We made posters of news, sport, cars, food, and everything "miscellaneous" and found a lot of interesting information.

Varsinaiseen näyttelyyn saimme runsaasti esineitä oppilaiden kotoa. Näyttelyssä oli mm. saksalaisia autoja pienoismalleina sekä autojen irronneita keulakoristeita. Postikortteja sekä kirjoja. Saksanpaimenkoirat oli jätetty koteihinsa ja paikalle saapuivat vain kuvat sekä pehmolelu. Vain kuvina paikalla olivat niin ikään kuuluisat saksalaiset jalkapalloilijat keräilykorttien muodossa. Ja tässä siis vain esimerkkejä onnistuneesta näyttelystämme.

For the exhibition, we got many objects from students' homes. The exhibition included, for example, German model cars, postcards and books. German Shepherds were also presented as pictures and stuffed animals. Famous German football players also arrived- in the form of trading cards. The exhibion was a real success!

Tammikuun lopussa oli sitten leipomisen aika. Saimme saksalaiselta kumppanikoululta kaksi herkulliselta vaikuttavaa reseptiä. Niistä valitsimme kokeiltavaksi vaalean vuokaleivän. Leipominen sujui kolmasluokkalaisilta jo vanhalla rutiinilla! 

In the end of January, it was time to bake. Our German partner school offered us two recipes, which both seemed delicious. We decided to try German wheat bread. For third graders, baking was already an old routine! 

 








 
















Saimme aikaiseksi kaksi leipää, joista toinen onnistui hieman toista versiota paremmin. Mietimme yhdessä mikä taikinassa olisi voinut olla vikana ja päädyimme jauhon määrään. Seuraavassa versiossa osaisimme jo laittaa hieman vähemmän jauhoja. Yhtä kaikki, leivät maistuivat erinomaisen hyviltä ja tekivät todellakin kauppansa! Leipureiden mielestä saksalainen leipä oli jopa suomalaista ruisleipääkin parempaa! Uskoisiko tuota...

We baked two loaves of bread and one succeeded a bit better than the other one. We tried to reason what went wrong with the dough and ended up with the amount of flour. All the same, bread tasted great and disappeared at lightning speed! Out little bakers thought that German bread was even better than our Finnish rye bread! Could that really be the case...






   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LEIPÄVAALIT - The Election Day

Syksyllä pidetyssä leipäkyselyssä suosituimmaksi leiväksi kiri ylivoimaisesti RUISLEIPÄ. Mutta koska ruisleipiä on niin kovin montaa sorttia, päätimme järjestää marraskuun viimeisenä päivänä ruisleipien väliset suosikkileipävaalit. Ehdolle asettui 13 toinen toistaan maukkaampaa ja herkullisempaa ruisleipää. Ehdokkaat esittäytyivät ennen vaaleja koulumme ala-aulassa kuvina, ja vaalipäivän aamuna aivan ihka oikeinakin paikan päällä.






Aamulla ilmassa oli suuren vaalipäivän tuntua. Vaalitoimitsijat istuivat paikoillaan, he olivat valmiita. Sitten oppilaita alkoikin jo tulla, ja koulumme ala-aulassa oli täysi tohina päällä. Vuoroa odotellessaan muutama oppilas mietti vielä omaa ehdokastaan, mahtoivatkohan he päästä ratkaisuun?


 
Kun oma vuoro sitten tuli, vaalivirkailija kysyi äänestäjän nimen, jotta hän tietää voiko tämä tulla äänestämään. Sitten toinen vaalivirkailija ojensi äänestyskortin ja samalla kolmas merkitsi tukkimiehen kirjanpidolla kuinka monta äänestäjää oli käynyt. 

Vaalivirkailijat eivät omien sanojensa mukaan olleet pelokkaita, mutta jokunen äänestäjä kertoi olleensa jännittynyt omaa vuoroaan odotellessa. Äänestyskoppiin sai mennä vain yksi kerrallaan, eikä siellä saanut miettiä enää puolta tuntia, mitä leipää äänestää!


Kopista äänestäjä meni neljännen virkailijan luo, joka painoi korttiin virallisen leiman. Sen jälkeen lippu pudotettiin vaaliuurnaan. Äänestys oli jokaisen omalta osalta nyt ohi. Paitsi että seuraavaksi luokissa juotiin perinteiset "vaalikahvit"; tässä tapauksessa mehut kera piparkakkujen ja ruissipsien.


Kolmannen luokan urakka vaalien järjestämisessä ei kuitenkaan vielä ollut ohi. Ääntenlaskijoiden vastuullinen tehtävä oli vasta alussa. Näppärästi joukolta kävi ääntenlaskenta, mutta oli heillä hauskaakin, ja opettajakin jo hyssytteli ja rauhoitteli! Hylättyjä ääniä vaaleissa annettiin muutamia: lipuketta ei hyväksytty, jos sinne oli sohrattu muuta kuin ehdokkaan numero. 




Lopulta tulokset olivat valmiit. Leipävaalin voittajaksi selviytyi ehdokas numero 13, joka oli Ruispalat. Näin vaalipäivä oli ohi.

 
At the autumn bread survey, the most popular bread in our school was rye bread.



But because there are so many kinds of rye breads, we decided to organize a second election between these different breads. Altogether, there were 13 tasty and delicious candidates for The Best Rye Bread Award.


The election process was very serious and professionally arranged. An election official asked the voter's name and checked whether the person has the right to vote. Then another election official handed a voting card and the third one counted the voters. Finally, the fourth officer stamped the voting card before it was dropped in the ballot box.


The winning rye bread was the candidate number 13, called Ruispalat

*********************************************************************************

Kasva, vilja, kasva! - Grow, grain, grow!


Marraskuun aikana 3.luokan ikkunalaudalle ilmestyi kaksi vihreää kasvatuslaatikkoa. Luokkamme toimii Polvijärven Kirkonkylän koulun viljankasvatuslaboratoriona. Marraskuun alussa istutettu ohra ja kaura alkoivat kasvaa hienosti, mutta ovat nyt painuneet lakoon ja melkein kuolleet. 

In the beginning of November, two growing pots appeared onto the window sill of class three. Our class is now "the cultivation laboratory" in Polvijärvi Kirkonkylä school. Barley and oat were planted in the beginning of November and got a good start. However, now the plants have  lodged and almost died.



Marraskuun lopussa istutettu vehnä orastaa hyvin ja on tällä hetkellä kauniin vihreää ja terhakasti pystyssä. Ruista koelaboratoriossamme ei tällä hetkellä kasva. Siemenet meille toivat luokkamme oppilaat Tiia ja Leena, koska heidän kotitiloillaan viljellään viljaa.


Wheat planted in the end of November grows well and is now beautifully green. The seeds we got from our pupils Tiia and Leena whose families cultivate these grains.



Miksi viljan kasvatuksessa on sitten ongelmia? Järjestäjien tehtävänä olisi huolehtia kylvöksen kastelusta ja sen he kyllä jokainen vuorollaan tekevätkin, jos muistavat! Loppusyksystä ja talvella Suomessa on melko pimeää, eli mahtavatko viljat saada riittävästi valoa. Lisäksi eräs asiantunteva luokkamme oppilas mietti, kylvimmekö pieneen laatikkoon liikaa siemeniä, ettei ravinto sitten riitäkään.


So, why do we have problems in our cultivation project? Firstly, pupils have the responsibility to water the seeds and they do it- if they happen to remember! Also, in the end of the fall and in the winter it's rather dark in Finland so the plants might not get enough sunlight. In addition, as one of the pupils wondered, we might have put too many seeds in one box.

Näistä hankaluuksista johtuen lähes kaikki luokkamme oppilaat ovat sitä mieltä, että luokkalaboratorio-olosuhteissa kasvatettu vehnä, ohra ja kaura eivät tule onnistumaan, eikä näistä viljoista päästä koskaan leipää leipomaan. Mutta seuraamme tilannetta yhdessä kaverimme Väiski Wiljasen kanssa... 

Due to all these difficulties almost everyone in our class is now convinced that the grains won't succeed in our laboratory and we are not going to get any grains for baking bread. But- we still continue our observations- with our pal Väiski Wiljanen (= Mr Bunny aka Will McGrain).




Postereiden tekemistä - Making the posters
******************************************
Toinen ja kolmas luokka ovat tutustuneet kaikkiin hankemaihin tekemällä postereita. On saatu selville maiden sijainti Euroopassa, pääkaupunki, viralliset kielet, hallitusmuoto, asukasluku, tunnettuja henkilöitä, ruokia ja juomia, sekä ne asiat, mistä maat ovat tunnettuja.
Samalla oppilaat ovat harjoitelleet tietokoneiden käyttämistä niin tiedon etsinnässä kuin tekstin ja kuvien käsittelyssäkin.
Työ on ollut mieleistä ryhmätyöskentelyä ja esiintymiskokemustakin karttui, kun posterit esiteltiin koulun muille oppilaille päivänavauksessa perjantaina 16.11.12.

The 2nd and the 3rd class have learned about the other project countries by making the posters. They have got the knowledge for example where the countries are in Europe, what´s the capital, the official languages, system of government, amount of the inhabitants, famous people, food and drinks.
At the same time the pupils have learned how to use the computers to make text, to search knowledge from internet and how to add pictures to the text.
The pupils have been happy to work with these posters, they have made them in groups and they have also got some experience of presentation because they told about the work to the whole school on Friday morning 16.11.12.








        Maatilavierailu - The Visit to the farm
    *************************************************


Polvijärven Kirkonkylän 5A luokka kävi syyskuussa tutustumassa viljanpuintiin. Mimosa ja Nenna esittelevät, miltä kaura näyttää.


Class 5 A from Polvijärvi Kirkonkylä school visited a farm in September in order to familiarize itself with threshing. The girls show how the oat looks like.



Tässä kuvassa on Erno Pajarisen ja Nina Vanhapellon viljatilan rakennuksia. Tila sijaitsee Horsmanahossa, Polvijärvellä.

Here you can see Mr. Erno Pajarinen`s and Mrs. Nina Vanhapelto`s grain farm and its buildings. The farm is situated in Horsmanaho, in Polvijärvi.


Tilan emäntä Nina Vanhapelto vastaa lasten esittämiin kysymyksiin viljanviljelystä. Oppilaat saivat tietoa mm. siitä, mitä eri vuodenaikoina tehdään viljatilalla, mitä eri vaiheita puintiin kuuluu ja millaista on luomuviljely.

Farmer`s wife Nina Vanhapelto answers to childrens` questions about cultivation. Pupils got information on the cultivation during different seasons, the different steps of threshing and organic farming.

Nina Vanhapelto kertoo luomutilan vuoroviljelystä ja nurmiapilalannoituksesta. Tilan pelloilla viljellään kaksi vuotta kauraa ja sen jälkeen kaksi vuotta apilaa. Apila niitetään ja jätetään peltoon lannoitteeksi. Mitään kemiallisia lannoitteita tai kasvimyrkkyjä tilalla ei käytetä.
Mrs. Nina Vanhapelto told the pupils about crop rotation and the practice of green manuring with clover and grass. First they cultivate oat for two years and then clover for two years. They cut the clover and leave it on the field as an organic fertilizer. They do not use any chemical fertilizers or herbicides on their fields.



Tilan vanhaisäntä Jouko Pajarinen kertoi lapsille mm. tilan koosta ja EU-asioista.


Here the older farmer Mr. Jouko Pajarinen is telling the pupils about the size of the farm and how European Union is involved in the farming.




Nenna ja Silja pääsivät puimurin kyytiin. Puimurin kyydissä oli hauskaa, kyyti oli kovaäänistä ja aika töyssyistä. Tilan isännän Ernon mielestä puimurilla ajaminen on hauskinta viljanviljelyssä.
Nenna and Silja got a ride with the threshing machine. It was fun but noisy and a bit bumpy too. The farmer Mr. Erno Pajarinen thinks that the most enjoyable part in farming is driving the threshing machine.

 




Meri ja Niina puimurin kyydissä.



Here Meri and Niina are getting a ride on the threshing machine.





Luokan pojat liftasivat puimurin kyytiin. Kaikki halukkaat myös pääsivät kyytiin, monelle tämä oli ensimmäinen kerta puimurin kyydissä.
The boys were hitchhiking to get a ride. And everyone got a chance to ride. For most of the pupils this was the first time on the threshing machine.

 

Puinnin lopussa jyvät tyhjennetään puimurista traktorin kärriin. Jyvät viedään muualle kuivattavaksi. Kuivatuksen jälkeen jyvät myydään siemenviljaksi tai  rehuksi.
In the end of the threshing the grain is moved to the tractor wagon and driven to the drying house. After drying they sell the grains for seed grain or fodder.


In Polvijärvi, In North Karelia, the fields are usually rather small and lie in the middle of the forests.

Polvijärvellä, Pohjois-Karjalassa, on tavallista, että pellot ovat pieniä ja ne sijaitsevat metsän keskellä.




Tässä on 5A luokka. Vasemmalta alkaen Niko, Otto, Toni (Eero, Ilmarin takana), Ilmari, Sami, Markus, Niina, Meri, Laura, Mimosa, Suvi, Sari, Aada, Silja ja Nenna. Oikealla reunassa tilan emäntä Nina Vanhapelto ja Viljo. Puimurin rappusilla isäntä Erno Pajarinen.
Here you can see class 5A. From left Niko, Otto, Toni, Eero who is behind Ilmari, Sami, Markus, Niina, Meri, Laura, Mimosa, Suvi, Sari, Aada, Silja, Isla and Nenna. On the right hand side the farmer´s wife Mrs. Nina Vanhapelto and their son Viljo. On the steps of the machine Mr. Erno Pajarinen, the farmer himself.